La Traduccion En Las Artes Escenicas PDF

La Traduccion En Las Artes Escenicas

May 6, 2024

Titulo del libro: La Traduccion En Las Artes Escenicas

La traducción en las Artes escénicas es una monografía sugestiva que, como festival cultural, presenta en escena reflexiones sobre la teoría y la práctica de la traducción del texto dramático-musical, la traducción intersemiótica entre literatura y música, la adaptación de Obras para su interpretación El teatro misionero, los avatares de la traducción y edición de obras y autores extranjeros de renombre en España y la recepción de autores dramáticos españoles más allá de nuestras fronteras literarias, la traducción hecha por actores y autores teatrales, variantes Dialectos en textos dramáticos, construcción De los diálogos, la traducción y la adaptación de textos de música popular para la escena ... Un total de veintiocho autores, de dieciocho universidades y seis países diferentes, se han unido para poner en manos del lector interesado el resultado de sus investigaciones En torno a la traducción en las Artes escénicas: Miguel A. Vega Cernuda, Pilar Blanco, Jana Králová, JP Pérez Pardo, Lucía Sesma, Antonio Bueno, JF Ruiz Casanova, Mª Luisa Tobar, Liana Hotařová, Menghsuan Ku, Elena Serrano Bertos, Kurt Süss Jajaja Albaladejo, F. Calvo del Olmo, Monica Di Girolamo, Elena Domínguez, Rubén Jarazo, María Ficara, Rafael Negrete, Ángela M. Romera, Pino Valero, Teresa Gil, Lucia Serrano, Rocío García Jiménez, Manuel Gil Rovira y Fernando Melgosa. Pilar Martino Alba firmó los veintiséis artículos que componen esta obra, que forma parte de una colección de volúmenes independientes entre sí: Traducción en las Artes escénicas, Caleidoscopio de la traducción literaria y el telar de traducción especializada, cuyo tema principal es la investigación en la traducción .

Libro La Traduccion En Las Artes Escenicas pdf completo en español

La Traduccion En Las Artes Escenicas epub